Les étapes clés d’une préparation efficace
1. Analyse du contexte et collecte des documents
L’interprétation ne s’improvise pas : chaque mission exige une compréhension fine de ses enjeux. Cela commence par la collecte des documents fournis par les clients (programmes, ordres du jour, présentations…). L’absence de préparation documentaire augmente les risques de contresens, en particulier dans les missions hautement spécialisées. Selon ProZ.com, premier réseau mondial de traducteurs et interprètes, 67 % des erreurs gênantes proviennent d’un manque d’information préalable (ProZ.com).
2. Constitution et actualisation du glossaire
Un glossaire sectoriel, élaboré à partir des documents reçus et enrichi par des lectures ciblées, facilite la mémorisation des termes et de leur usage dans le contexte du client, ce qui évite les traductions approximatives. Il est désormais courant d'intégrer les glossaires à des outils numériques collaboratifs pour gagner en efficacité lors de séances en équipe.
3. Recherche terminologique et veille sectorielle
L’usage de bases de données telles que IATE (Inter-Active Terminology for Europe) ou Grand Dictionnaire Terminologique (OQLF) permet de valider ou d’actualiser les choix terminologiques. La veille sur les évolutions du secteur (nouveaux acronymes, termes émergents) constitue un levier d’efficience.
4. Familiarisation avec la technologie utilisée
À l’ère du numérique, l’interprétation s’appuie fréquemment sur des outils spécifiques : plateformes d’interprétation à distance, cabines virtuelles (Zoom, Interprefy), consoles audio… Maîtriser ces technologies en amont réduit les aléas techniques. Une étude menée par GALA (Globalization and Localization Association) en 2023 souligne que la non-maîtrise des plateformes d’interprétation entraine une perte moyenne de 20 % d’efficacité lors des réunions hybrides (Source : GALA).
5. Préparation mentale et vocale
Loin d’être accessoire, la préparation physique et mentale (exercices vocaux, gestion de la respiration, visualisation de la séquence à venir) améliore la clarté du discours et l’endurance, en particulier lors des sessions prolongées ou exigeantes psychologiquement.