traduction technique

Traduction technique

Nom: 
NC
الاسم الأ: 
-
Année: 
2002
Résumé du mémoire: 

Le mémoire de DESS s’inscrit dans la continuité des travaux que j’ai effectués lors de mon stage au Ministère de la Défense. Il est centré sur la problématique de la traduction technique, appliquée ici à un travail de traduction vers l’anglais de la plaquette de l’Etat-Major des Armées, du point de vue du traducteur technique, mais aussi en se référant à la théorie de la traduction. Pour mener à bien ce mémoire, j’ai essayer de recenser les compétences essentielles qui font le traducteur technique, pour ensuite aborder la méthodologie de traduction, tant sur le plan de la problématique de la langue spécialisée en tant que telle, que sur les problèmes découlant des approches des langues spécialisées sur la traduction technique. Ainsi, nous verrons ce qu’est l’acte de traduction, ainsi que les opérations mises en oeuvres par le traducteur technique pour parvenir à un résultat satisfaisant.
 

Etude de l’Outil de TAO dans le Domaine de la Traduction Technique

Nom: 
NC
الاسم الأ: 
-
Année: 
2004
Résumé du mémoire: 

L’étude du logiciel de TAO - Transit de Star pour utilisation dans une entreprise sino-française dans le domaine de l’acier. L’étude porte sur la constitution de terminologie, les fonctions de logiciel, les problèmes rencontrés dans l’utilisation de la traduction des textes anglais- chinois. Quelles taches supplémentaires sous Transit doit-on effectuer pour la traduction de la langue chinoise en langues européennes et réciproquement.

Pour une terminologie de la conception web

Nom: 
BONAPARTE
الاسم الأ: 
-
Année: 
2007
Résumé du mémoire: 

Elaboration d'une terminologie de la conception web simple, fonctionnelle et accessible au plus grand nombre, à partir d'un corpus de textes bilingues.
La partie théorique est complétée par l'élaboration d'un site visible sur la toile.
Ce mémoire allie recherche la recherche d'information à l'ingénierie multilingue.

Syndicate content